Masters Thesis

La identidad bilingüe en el idioma: la amalgamación de lenguas como instrumento lingüístico.

Este trabajo investiga cómo la identidad cultural se proyecta a través del modo comunicativo, el cambio de código, específicamente en el uso de la literatura, y ayuda responder las preguntas de la cuestión de identidad que pueden ser problemáticas para los hispanos bilingües que residen en Estados Unidos. Se concentra en la poesía de los poetas nuyorriqueños tales como Miguel Algarín, Tato Laviera, Sandra María Esteves y María Teresa Fernández, Mariposa. Se incorpora el contexto histórico de la emigración de los puertorriqueños a Estados Unidos para comprender la cuestión de identidad entre los nuyorriqueños. Los poemas se analizan considerando las figuras retóricas y la categorización de los tres tipos de cambio de código y las estrategias de este fenómeno lingüístico establecidas por Shana Poplack (1980) y Ana Celia Zentella (1997). El análisis de los poemas indica que los poetas no utilizan la alternancia de códigos por falta de conocimiento de un idioma sino para conservar sus valores maternos, y también es una forma de resistencia a la asimilación a la cultura estadounidense. Además, se explica que la identidad cultural de los hispanos bilingües es híbrida, una amalgamación de diversas identidades.

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.